「我回來了」的日語要怎麼說呢?介紹回應方式以及對話例句等

您知道在回家時使用的「我回來了」,在日語中要怎麼說嗎?在世界各地,回到家時會使用的語句各有不同。

在日語中,會說「Tadaima(我回來了)」。在日本,這個詞有時不只是在回家時使用,即使是同樣的詞語,在不同情境下也可能有不同的意思。

這次將介紹日語中「Tadaima(我回來了)」的意思、正確用法、什麼時候可以使用以及回應方式等,並會附上對話範例一併說明。

「Tadaima(我回來了)」 在日語中是什麼意思?

「Tadaima(我回來了)」是一句在從外出地點回到家中、公司,或是有親朋好友等候的地方時所使用的問候語。關於它的語源有多種說法,其中一種是源自「只今帰りました(Tadaima  kaeri mashita)」這句話。「只今(Tadaima)」中的「(Tada)」是用來強調「(Ima,即現在)」的詞語,用來表示與「現在」幾乎沒有距離的過去。

因此,「Tadaima kaeri mashita」的意思就是「我回來了」,而省略了其中的「Kaeri mashita(回來了)」之後,就成了「Tadaima」。

其實,「Tadaima(我回來了)」雖然主要是在回家或回到公司等場合中使用,但也有一些少見的用法,例如在店鋪中被客人呼喚時,表示「我馬上過去」的意思。因此,知道它也可以用在這類情境中,會有助於在初次聽到時不會感到困惑。

「Tadaima(我回來了)」什麼時候使用呢?

「Tadaima(我回來了)」雖然可以用在各種情境中,這裡要介紹幾個最常見的使用場合。

當您回到家時

「Tadaima(我回來了)」這句問候語最常使用的情境,就是從工作場所或學校回到家時。一般來說,與家人同住的人會對家人說「Tadaima(我回來了)」,但即使是獨居,有時也會像自言自語般地說出「Tadaima(我回來了)」。另外,也有不少人在家中有飼養寵物的情況下,會對寵物說「Tadaima(我回來了)」。在多數情況下,回家時的這句「Tadaima(我回來了)」成了與家人或寵物互動的重要開場白,是不可或缺的問候語。

從外出地點回到公司時

在日本的職場中,從外出地點返回時,通常會打招呼說:「Tadaima modori mashita,(意思是『我回來了』)」。這不僅是告知自己已平安回到公司,也是一種對同事表示禮貌的方式。對此,同事們通常會回應「Okaeri nasai(歡迎回來)」或是「Otsukare sama desu(辛苦了)」。

這類問候語有助於溝通更順暢,並提升職場的凝聚力。在日本的職場文化中,向周圍報告自己的行動並掌握彼此的狀況非常重要。

旅行期間返回飯店或旅館時

當您從外出地點回到飯店或旅館時,如果向工作人員說一聲「Tadaima modori mashita」,他們通常會以「Okaeri nasai mase(『おかえりなさい(歡迎回來)』的敬語)」溫暖地迎接您。有些飯店或旅館的員工甚至會記住房客的臉孔,在旅客還沒開口打招呼前就主動說出「Okaeri nasai mase」。

雖然從外出返回住宿設施時只需報上房號即可,但在日本的待客服務文化中,這樣的問候常常自然而然地出現。這是一項能讓人感受到日本特有貼心款待的習慣,非常值得體驗看看。

除了常見的情境之外,「Tadaima(我回來了)」也會在以下這些場合中使用。

  • 從長時間的旅行或出差回來,久違地與朋友或熟人見面時
  • 因調職等原因曾經離開某個部門,之後再次被分派回來時
  • 因受傷、生病等各種原因長時間請假,之後回到學校或公司時

「Tadaima(我回來了)」如何用平假名書寫?

「Tadaima(我回來了)」是從外出地點回來時使用的日語問候語,平假名寫作「ただいま」。這個詞是由「ただ今」演變而來,意思是「我回來了」。在日本,這句話常在家庭、公司、旅館等場合使用,聽到的人則會回應「おかえりなさいOkaeri nasai,歡迎回來)」。這種互動反映了日本重視禮節與人際連結的文化。

「Tadaima(我回來了)」如何用漢字書寫?

「Tadaima(我回來了)」的漢字寫法是「只今」。其中「」有「正好」、「正是」的意思,與「」結合後帶有「正是現在」的語感。不過在日常會話中,一般會使用平假名書寫。這句話特別常用於家庭或職場的問候,對方通常會回應「おかえりなさい(Okaeri nasai,歡迎回來)」。這句話蘊含了平安歸來的安心感,以及彼此關懷的日本文化精神。非常建議您試著使用看看。

如何回應「Tadaima(我回來了)」呢?

對「Tadaima(我回來了)」這句問候的一般回應是「おかえりなさい(Okaeri nasai)」,這表示「歡迎平安歸來」的意思,常用於家庭、職場和旅館等場合。在比較隨意的場合,也會簡化成「おかえり(Okaeri)」。

另一方面,在職場中一般會回應「お疲れさまです(Otsukare sama desu,辛苦了)」,這是對外出期間工作的慰勞之詞。這種往來的問候反映了日本人際關係中的溫暖與禮儀。

「Tadaima(我回來了)」還有哪些其他的說法?

「Tadaima(我回來了)」是從外出地點回來時使用的問候語,但根據情況也有不同的說法。例如,在商務場合說「ただいま戻りました(Tadaima modori mashita,我回來了)」或「ただいま帰社しました(Tadaima kisha shimashita,我回到公司了)」會顯得比較正式。

另外,在親近的關係中,也會用比較隨意的說法,比如「戻ったよ(Modotta yo,我回來了)」。像這樣,日本人會根據對象和場合選擇適合的「Tadaima」說法。善用合適的表達方式,可以讓溝通更加自然。如果有機會到日本,推薦您試試看這些用法。

「Tadaima(我回來了)」用言語以外的表達方法是什麼?

「Tadaima」通常是用語言來傳達的,但也可以用非語言的方式來表現。例如在職場回到座位時,如果有人正在打電話,或是正有客人在訪問,氛圍不太方便開口說話時,可以只用點頭示意,來傳達自己已經回來了。在家中遇到類似情況時,只要輕輕揮手或點頭,也能讓對方明白。像這樣,根據不同的場合採用合適的方式打招呼是很重要的。

「Tadaima(我回來了)」在日語中有方言嗎?

在現今的日本,幾乎所有地區都會使用「Tadaima(我回來了)」。不過,有些地區會使用除了「ただいま」以外的詞語。這裡將介紹幾個根植於當地的方言用法。

「Tadaima(我回來了)」的對話例句

1. 回到家時的對話

A:ただいま!/Tadaima!(我回來了!)

B:おかえり!今日の仕事どうだった?/Okaeri! Kyou no Shigoto Doudatta?(歡迎回來!今天工作怎麼樣?)

A:ちょっと忙しかったけど、無事終わったよ。/Chotto Isogashikatta kedo Buji Owattayo(有點忙,不過順利結束了。)

B:お疲れさま!ご飯もうすぐできるよ。/Otsukaresama! Gohan Mousugu Dekiruyo(辛苦了!飯快做好了。)

2. 回到職場時的對話

A:ただいま戻りました。/Tadaima Modorimashita(我回來了。)

B:おかえりなさい。商談はうまくいきました?/Okaerinasai Shodan wa Umaku Ikimashita?(歡迎回來。洽談順利嗎?)

A:はい、無事に契約できました。詳細は後で報告します。/Hai Buji ni Keiyaku Dekimashita Shousai wa Atode Houoku Shimasu(是的,順利簽約了。詳細等會再跟您報告。)

B:お疲れさまでした。頑張ったかいがあったね。/Otsukaresama deshita Ganbatta kaiga Attane(辛苦了。努力終於有成果了。)

3. 旅行中在飯店的對話

A(旅客):ただいま戻りました。/Tadaima Modori mashita(我回來了。)

B(櫃台人員):おかえりなさいませ。本日は観光を楽しまれましたか?/Okaeri nasaimase Honjitsu wa Kankou wo Tanoshimare mashitaka?(歡迎回來。今天觀光玩得開心嗎?)

A:はい、とても楽しかったです!少し休んでから温泉に行こうと思います。/Hai Totemo Tanoshikattadesu! Sukoshi Yasundekara Onsen ni Ikouto Omoimasu(非常開心!打算休息一下再去泡溫泉。)

B:それはいいですね。温泉は24時までご利用いただけますので、ごゆっくりお過ごしください。/Sorewa Iidesune. Onsen wa 24jimade Goriyou Itadakemasunode Goyukkuri Osugoshi Kudasai(那真不錯。溫泉可以使用到晚上12點,請您盡情享受。)

目次

Survey[問卷調查] 關於日本旅遊







Recommend