Ucapan Salam Saat Makan Dalam Bahasa Jepang

  • 16 Juli 2021
  • Pauli

Menyantap makanan yang ada di atas meja adalah berkah karena masih bisa makan di hari ini. Begitu juga di Jepang, mendapat makanan adalah suatu berkah oleh sebab itu makanan tidak boleh di-mubazir-kan, yang diterima saat itu sebaiknya dimakan / digunakan dengan baik, dan selalu merasa berterima kasih kepada yang telah memberikan makanan.

Artikel ini akan membahas adab orang Jepang saat makan.

Itadakimasu

Itadakimasu adalah kata kerja dari “Itadaku” yang mempunyai arti “menerima”. Adalah sebuah ungkapan terima kasih dan menerima dengan penuh rasa terima kasih kepada Tuhan yang telah memberikan makanan. Di rumah, di restoran, atau saat diundang ke rumah orang Jepang, sebaiknya mengucapkan kata ini sesaat sebelum memulai makan, , sambil meletakkan kedua telapak tangan di depan dada dan sedikit membungkukan kepala. Bagi muslim ungkapan ini sama dengan “Bismillah”

Gochisou sama

Makanan yang telah diterima di piring atau mangkuk sebaiknya disantap habis tanpa tersisa, karena itu berarti berterima kasih telah diberkahi makanan. Jika kamu diundang ke rumah orang Jepang, dan saat makan kamu menyisakan makanan di piring, tuan rumah akan merasa kecewa karena dipikir tidak menyukai makanan yang telah disiapkan, Jika ada alasan tertentu hingga kamu tidak bisa menghabiskan makanan, jangan sungkan untuk memberi tahu tuan rumah alasannya. Mereka akan mengerti.

Kosa kata “Gochisou sama/ご馳走さま” adalah berasal dari kata ご+ 馳走 (Go + Chisou), jika dibahas dari huruf kanji adalah ご/Go adalah dengan tujuan lebih hormat, dan 馳走 / Chisou/ mengandung arti “Berlari berputar-putar”. Jaman dahulu saat ada belum ada kendaraan dan masih menggunakan kuda sebagai sarana transportasi dan makanan adalah bahan yang berharga karena tidak bisa didapat dengan mudah, hingga dengan memakai kata tersebut sebagai ungkapan terima kasih kepada pihak yang telah menyiapkan makanan.

Ucapkan “Gochisou sama/ご馳走さま" dengan suara yang bisa didengar orang lain, dengan menandakan kamu telah selesai makan dan mengucapkan terima kasih kepada yang telah menyiapkannya. Arti kata ini sama dengan “Alhamdulillah”.

Mungkin kamu pernah mendengar juga orang mengucapkan “Gochisou sama desu /ご馳走さまです" atau “Gochisou sama deshita /ご馳走さまでした". Terbersitkah di benakmu, mengapa ada perbedaan di antaranya?

Sebenarnya “Gochisou sama desu /ご馳走さまです" dan “Gochisou sama/ご馳走さま" adalah sama. Orang untuk mempersingkat pengucapannya lebih sering menggunakan “Gochisou sama/ご馳走さま".

Sedangkan “Gochisou sama deshita /ご馳走さまでした", adalah bentuk past tense dari “Gochisou sama desu /ご馳走さまです" . Misalnya: Malam sebelumnya kamu ditraktir teman orang Jepang, maka keesokan harinya, ucapkanlah kalimat 「Sakuya wa, Gochisou sama deshita / 昨夜は、ご馳走様でした。」/ “Tadi malam terima kasih atas hidangannya” kepada orang yang telah mentraktirmu.

Osomatsu sama deshita

“Osomatsu sama deshita / お粗末様でした” adalah balasan ucapan dari “Gochisou sama/ご馳走さま" . Di dalam suatu keluarga, setelah anggota keluarga selesai makan dan mengucapkan “Gochisou sama /ご馳走さま", maka sang ibu atau orang yang telah memasakkan hidangan akan membalasnya dengan ucapan “Osomatsu sama deshita / お粗末様でした”, atau hanya dengan “Osomatsu sama / お粗末様”.

Bagaimana dengan artikel di atas? Coba terapkan saat makan bersama orang Jepang atau saat diundang ke jamuan makan orang Jepang ya? 

Daftar Isi

Survey[Survei] Liburan ke Jepang







Recommend